李若 Li Ruo (1974 - )

   
   
   
   

秋风辞

Herbstwind Ballade

   
   
惊惧于秋风的凉,像海水一样淹没我的身体 Die Furcht vor der Kälte des Herbstwinds überschwemmt meinen Körper wie das Meer
而我却甘心情愿褪去薄的衣衫 Doch ich bin mit Freude bereit, meine dünne Kleidung auszuziehen
让自己变成大地 Zu Mutter Erde zu werden
裸露出田野和山谷。等水声袭来时 Meine Felder und Täler zu entblößen. Und wenn mich das Plätschern des Wassers überfällt
被绿色的火焰 Mich von einer grünen Flamme
再次燃烧 Wieder verbrennen zu lassen
顽固不化的部分,是沙漠中凸立的岩石 Die Teile, die sich verstockt und unverbesserlich zeigen, sind in der Wüste stehende Felsen
它们如天空陨落的星星 Sie sind wie vom Himmel gefallene Sterne
隐藏着神秘的巫术 Die geheimnisvolle Zauberei in sich verbergen
与命运抗争的人,默默踏上一座木桥 Bei den Menschen, die sich gegen ihr Schicksal stellen und schweigend auf eine Holzbrücke treten
在回环的秋风里,叩问 Erkundigen sie sich im kreisenden Herbstwind höflich
来世的因缘 Nach deren Schicksal im nächsten Leben